середу, 16 серпня 2017 р.

РОЗМОВИ НА СЕРЙОЗНІ ТЕМИ
15 серпня 2017 року в кіноклубі "Феміда" при Жовківській центральній районній бібліотеці відбувся показ документального фільму латвійського режисера Гієдре Бейноруте "Розмови на серйозні теми".
 Картина складалася виключно з розмов, які автор фільму провела з дітьми. Їх відповіді на прості запитання ("Про що ти мрієш"? "Що таке любов") і таке інше - вражають. Те, що злітало з уст екранних малюків, змушувало багатьох дорослих глядачів сидіти з відкритим ротом. Модератор кіноклубу Софія Кіх, звернулася до аудиторії, поставила запитання, що пропонувались для роздумів перед початком фільму.

 Під час показу використовувалась техніка "Стоп - кадр", яка дозволила певною мірою інтригувати аудиторію , провокувати її до активного мислення під час перегляду.

 Фахівець з соціальної роботи II категорї Жовківського районного соціального центру соціальних служб для сім`ї, дітей  та молоді - Олег Кундира прочитав невелику лекцію про права дитини.
 Присутні активно вели обговорення, співставляли побачене зі своїми життєвими історіями. Обговорили важливу моральну тему щодо дітей і ставлення до них у суспільстві. Шукали схожість і відмінність особистісних якостей головних героїв стрічки.Усі присутні  мали змогу висловити свою думку, зрозуміти, що є важливим для кожного з героїв фільму. І як  висновок, зрозуміли, що почуття гідності будується на найвищих моральних ідеалах, які людина поважає в собі та інших.



 На завершення засідання діти взяли участь у грі "Права дитини". Кожен, тримаючи в руці кольорову кульку та передаючи її товаришеві поруч намалювали своє бачення прав дітей.


Актуальну інформацію про наступні покази фільмів в кіноклубі Dokudays UA  при Жовківській ЦРБ уточнюйте за тел. 22 - 577.
«Іван Дзюб – знакова постать українського перекладацтва»
Серед знакових постатей українського перекладацтва — таких, як Микола Лукаш, Григорій Кочур, Анатоль Перепадя, особливе місце посідає Іван Дзюб. У своїх перекладацьких пошуках він помандрував найдалі – аж до Країни Вранішнього Сонця. Саме завдяки йому україномовний читач має можливість ознайомитися з класичною (і не тільки) японською літературою. Ясунарі Кавабата, Рюноске Акутагава, Кобо Абе, Кендзабуро Ое, Сосекі Нацуме, Моріо Кіта, Харукі Муракамі – далеко не повний переклад японських класиків, що завдяки йому отримали путівку в Україну.
11 серпня 2017 року працівники Жовківської ЦРБ спільно з бібліотекарем бібліотеки – філії с. Сопошин провели інформаційну годину  «Іван Дзюб – знакова постать українського перекладацтва», яка була присвячена Року Японії в Україні.

Під час заходу присутні детально ознайомились з життям та перекладацькою діяльністю Івана Дзюба, переглянули книги японських авторів, які він переклав.
При зустрічі з жителями  села  Сопошин бібліотекарі презентували інформаційний буклет про творчий доробок  в галузі перекладацької діяльності їхнього знаменитого земляка.